搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5456阅读
  • 26回复

Fly me to the moon,找到个巨囧的翻译

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2006-08-01
在线时间:
0小时
发帖:
1002
只看该作者 12楼 发表于: 2007-12-16
比偶过去直译的还囧~

有点懒。。。
级别: 骑士
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
28小时
发帖:
656
只看该作者 11楼 发表于: 2007-12-16
用金山毒霸翻的?

做得越多,烂尾机会越大。
什么?泡狗又拿刀了?
追星:俺爷爷进宫之后又出来了。多少年了。
毒辣辣辣:进宫2月有多了。把JJ给我还回来!
勇者:宫外排队中。估计也快了。
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-08
在线时间:
0小时
发帖:
446
只看该作者 10楼 发表于: 2007-12-16
乍一看彩云追月还以为真是诗词化。。。。后面就
级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-19
在线时间:
14小时
发帖:
7089
只看该作者 9楼 发表于: 2007-12-16
现在不是流行歌词古文化么?哪个有才的把它诗词化了吧。╮(" ̄ З ̄)╭

级别: 精灵王
注册时间:
2006-04-28
在线时间:
80小时
发帖:
2179
只看该作者 8楼 发表于: 2007-12-16
引用
最初由 森时 发布
翻译这种东西真是可以有很多种方式呀,怎么……最近11区很兴起了EVA的乱翻译风气?![笑]……

Fly me to the moon彩云追月





这句还不如翻译为[嫦娥奔月]更好,呵呵……
嫦娥奔月

+1

时间是什么?
“嘀嗒”,这就是时间。
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
2482
只看该作者 7楼 发表于: 2007-12-16
机器翻的?

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-07-22
在线时间:
0小时
发帖:
2481
只看该作者 6楼 发表于: 2007-12-16
其实
FLY ME TO THE MOON
应该是
苍蝇 我 到 月亮了

嗯嗯

[img]http://lh6.ggpht.com/_XTU9mMjxaKw/Sd92YIUys0I/AAAAAAAAAEk/IiUiOhmOCF4/bayonetta%2005.png[/img]
级别: 侠客
注册时间:
2006-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
433
只看该作者 5楼 发表于: 2007-12-16
翻译这种东西真是可以有很多种方式呀,怎么……最近11区很兴起了EVA的乱翻译风气?![笑]……

Fly me to the moon彩云追月





这句还不如翻译为[嫦娥奔月]更好,呵呵……

级别: 精灵王
注册时间:
2003-01-24
在线时间:
33小时
发帖:
3328
只看该作者 4楼 发表于: 2007-12-16
今天流行脑残,。。。。。。。。。。。。。



鬼眼狂刀的E-Mail:7522439@gmail.com
点击这里给我发消息
QQ:41090756
欢迎访问我的淘宝小店http://shop33896226.taobao.com/
级别: 风云使者
注册时间:
2006-11-11
在线时间:
408小时
发帖:
1386
只看该作者 3楼 发表于: 2007-12-16
In other words, baby kiss me换句话说,婴儿吻我
Let me sing for ever more让我更加星

囧不该是这么泛滥的....


不上破沟的日子里坠入了AKB之道...
级别: 侠客
注册时间:
2007-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
474
只看该作者 2楼 发表于: 2007-12-16
原来 me变成了浮云

不错,很浮云

遥海线大爱……很用力的哭了一场,这样被大家爱着围绕着死去……即使是只有16年的人生,那也是幸福的……

傲娇站左边,白痴站右边,本命站中间。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
20
只看该作者 1楼 发表于: 2007-12-16
彩雲追月 我喜歡
很搞笑...哈

“在別人恐懼時貪婪,在別人貪婪時恐懼”——巴菲特
快速回复

限150 字节
上一个 下一个