搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 9887阅读
  • 68回复

[思考]四月新番标题译名研究与初步题解 目前27部

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-14
在线时间:
55小时
发帖:
3676
只看该作者 39楼 发表于: 2008-04-11
Re: [思考]四月新番标题译名研究与初步题解 目前26部
引用
最初由 louqing 发布

26、図書館戦争
一场保卫图书的战争……


这是笑点?[/han]

级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2912
只看该作者 38楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 louqing 发布


嘛,直接沿用花嫁的话就不是歧义问题,而是理解问题了 = =
而且可怜在中文中也有可爱的意思的,见白居易:可怜九月初三夜, 露似真珠月似弓。

花嫁因爲作爲日語詞早就傳入國内並且被很多東西范用了,所以可算是深入人心
但是可憐就不同了
而且要這麽說的話,日語裏可憐也有可憐的意思,但是用得很少,基本上可憐=可愛
就像中文一樣,雖然可憐也有可愛的意思,但是用得很少,基本上可憐=可憐
(好繞口)

级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-13
在线时间:
0小时
发帖:
901
只看该作者 37楼 发表于: 2008-04-11
好吧,我要说不少是因为台湾人要出中文漫画所以就擅自决定了名字,比如那个出包王女

不过大部分名字也耍不了什么花样就是

牡丹一出群芳折,恋姬唤作百花王
级别: 精灵王
注册时间:
2006-04-28
在线时间:
80小时
发帖:
2179
只看该作者 36楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 louqing 发布


嘛,直接沿用花嫁的话就不是歧义问题,而是理解问题了 = =
而且可怜在中文中也有可爱的意思的,见白居易:可怜九月初三夜, 露似真珠月似弓。
[/han] 看个动画片我还要先穿越去一次唐朝么

时间是什么?
“嘀嗒”,这就是时间。
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
431
只看该作者 35楼 发表于: 2008-04-11
没有GOLGO13,这片没人关心吗..

高达二饼把个人深恶痛绝的G本位主义发扬到了极至....水岛精二--我战你娘亲!

---------------------------

京阿尼的原创?这个比北棒的火箭还不靠谱,比南棒的卫星更不靠谱.
级别: 风云使者
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
37小时
发帖:
5186
只看该作者 34楼 发表于: 2008-04-11
Re: Re: [思考]四月新番标题译名研究与初步题解 目前25部
引用
最初由 水蓝鸟 发布

blass Reiter是德语 即Pale Rider 苍白骑兵

R感觉是Round 取自LL喜欢的Chess

D是Dragon 即五龙 Jump有介绍

出包就是trouble的音译啦 TW将这个词用作汉语 意同trouble

星尘龙和真红魔龙之外的三头龙是什么?

花が咲く、鳥が舞う、風が薫る、月が満ちる
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-17
在线时间:
0小时
发帖:
51
只看该作者 33楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 鲤鱼丸子 发布

不一樣
首先可憐在日語中是可愛的意思
另外花嫁一詞在中文中無對應,所以可以沿用日語原詞
但是可憐一詞在中文和日語中意義不一樣,直接沿用會有歧義,所以這裡應該改爲可愛比較好<——個人認爲


嘛,直接沿用花嫁的话就不是歧义问题,而是理解问题了 = =
而且可怜在中文中也有可爱的意思的,见白居易:可怜九月初三夜, 露似真珠月似弓。



エポニーヌ伪胸美 —_—
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2912
只看该作者 32楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 louqing 发布


嘛,翻译原则?有对应汉字的一般就直接引用,好比濑户的花嫁一般……

不一樣
首先可憐在日語中是可愛的意思
另外花嫁一詞在中文中無對應,所以可以沿用日語原詞
但是可憐一詞在中文和日語中意義不一樣,直接沿用會有歧義,所以這裡應該改爲可愛比較好<——個人認爲

级别: 工作组
注册时间:
2006-10-06
在线时间:
0小时
发帖:
760
只看该作者 31楼 发表于: 2008-04-11
楼主在哗众取宠,仅此而已
级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-02
在线时间:
42小时
发帖:
4072
只看该作者 30楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 玖月神威 发布

劇情還沒演到後面,先別武斷對方之目的吧

初代Macross劇情中,天頂星人為何進攻地球的理由不明
不提墬落的船艦上沒有天頂星人的屍體
天頂星人找不出一艘與修復前的Macross同型的船也是大疑問
我對天頂星人追蹤所屬船艦而到地球,這理由相當懷疑

M7 的劇情,人類是被原始惡魔當成精神糧食來源

Plus 與 Zero 沒看過,無法評論
但以我看的兩部TV,人類的對手都是主動上門找碴的一方
Macoss不是天顶星人的战舰,是他们敌人的,而且坠入地球前被动了手脚,会自动攻击天顶星战舰。最早到达地球的天顶星舰队原本对地球没什么兴趣,Macross却自动用主炮攻击,才爆发战争的。
用舰长的话说,就是在撤退时抛弃的物品里混杂了炸弹

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-17
在线时间:
0小时
发帖:
51
只看该作者 29楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 sevencoolmax 发布
我见LZ最近常在轻国那边发新番感想。。这次来了PPG。。。


这是冤枉,我从来没去过轻国……



エポニーヌ伪胸美 —_—
级别: 侠客
注册时间:
2007-07-08
在线时间:
0小时
发帖:
445
只看该作者 28楼 发表于: 2008-04-11
我见LZ最近常在轻国那边发新番感想。。这次来了PPG。。。

-------------------
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 27楼 发表于: 2008-04-11
引用
最初由 ネタバレ2008 发布
マクロスF本质就是讲这些宇宙病毒的殖民船如何到处破坏其他智慧生命的清静生活,并遭到原住民强烈反击的

劇情還沒演到後面,先別武斷對方之目的吧

初代Macross劇情中,天頂星人為何進攻地球的理由不明
不提墬落的船艦上沒有天頂星人的屍體
天頂星人找不出一艘與修復前的Macross同型的船也是大疑問
我對天頂星人追蹤所屬船艦而到地球,這理由相當懷疑

M7 的劇情,人類是被原始惡魔當成精神糧食來源

Plus 與 Zero 沒看過,無法評論
但以我看的兩部TV,人類的對手都是主動上門找碴的一方


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 侠客
注册时间:
2007-04-16
在线时间:
5小时
发帖:
598
只看该作者 26楼 发表于: 2008-04-11
转一个
xxxHolic的意思即"某某沉沦中毒",
XXX:某某某,不具体的事件或状态
HOLIC:一种后缀,意思是沉迷于什么.
中文也做灵异事件簿

还有一种说法就是
四月一日君=xxx
xxx灵异事件

大川绯芭对此也有解释:
大川:最初,我们想到有"中毒"这个意思的"Addict".可是,这个词并不常用.若是"Holic"的话,"Workaholic"倒是经常被人使用,因此大家都回很熟悉.所以,我们随后决定将书名定为.由于<东京巴比伦>里比较多讲述社会病理,因此我们想把这个故事创作成有较为浓厚神秘玄学色彩的作品


---摘自VOL.10的CLAMP专访

简单一句话就是:某某某嗜好…成癖

出包是trouble的音,很囧,还有个名字是茶堡情缘,茶堡也是trouble的音
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
1小时
发帖:
2034
只看该作者 25楼 发表于: 2008-04-11
Frontier=开拓者这个,貌似以前在查Macross Plus资料的时候碰到过
记得那时候我问VF-19和YF-21啥意思的时候,某只学英语的Macross扇子给了我这个回答 = =

最后一刻您终于恢复了您的高贵、尊严和名号,我的阁下
谨此纪念,并永远追随
法国元帅,圣女贞德的战友,高塔的契约者,吉尔·德·莱男爵
快速回复

限150 字节
上一个 下一个