搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5388阅读
  • 34回复

请允许我发发牢骚:天下出版的那几套安达充作品的翻译实在是太糟糕了!

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2009-02-01
在线时间:
13小时
发帖:
3341
只看该作者 5楼 发表于: 2009-04-18
求TOUCH的完全版.....
日版也行,价钱最好便宜一点...

我要变成阿姨为你洗铁路
级别: 侠客
注册时间:
2007-08-11
在线时间:
62小时
发帖:
25
只看该作者 4楼 发表于: 2009-04-18
明明正确的翻译,却因为版权问题不得不忍痛修稿么?
级别: 新手上路
注册时间:
2005-11-19
在线时间:
0小时
发帖:
229
只看该作者 3楼 发表于: 2009-04-18
这是版权问题,和爱无关。

安達充主題論壇 © http://www.adachi.cn

蹲点半年终于抢到了好域名~yeah~~

史上最全安达充资源仓库帐号及密码……
级别: 骑士
注册时间:
2005-06-04
在线时间:
1小时
发帖:
978
只看该作者 2楼 发表于: 2009-04-18
结论:要收藏还是得买台版,买港版会吐血的。

Time passes and takes everything away except money

级别: 骑士
注册时间:
2005-06-04
在线时间:
1小时
发帖:
978
只看该作者 1楼 发表于: 2009-04-18
还有,我稍微瞄了几眼红色辣椒,vol10的最后,把“原来是道具屋,做根据地正好”翻译成“原来是没有机关的住宅,作为根据地是再适合不过了”。

谁能告诉我,江户的住宅里一般都有机关是不是,要不然为什么找到一个没有机关的就这么高兴要拿来做根据地。

Time passes and takes everything away except money

快速回复

限150 字节
上一个 下一个