搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 10186阅读
  • 76回复

珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-17
在线时间:
9小时
发帖:
506
只看该作者 17楼 发表于: 2007-02-01
引用
最初由 麦田里的守望者 发布


关于亚历山大对韦伯称呼的原文如下
不会贴图我直接打上来.....[/KH]

それより坊主、凄いのはコレだ、コレ

我认为这里的坊主翻译成和尚没有什么问题.
翻译这种东西见仁见智,也许每个人的理解都有不同...
但是请不要用汉语猜测原文...[/KH]


明显应该翻成小鬼,小子比较贴切啊,这样的称呼在其他地方也很常见,并不认为是什么应该见仁见智的东西吧。。。。


四界の闇を統べる王,汝の欠片の縁にしたがい,汝らすべての力もて
我にさらなる魔力を与えよ。

悪夢の王の一片よ,世界のいましめ解き放たれし,凍れる黒\き虚無の刃よ
我が力,我が身となりて,共に滅びの道を歩まん, 神々の魂すらも打ち砕き。
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 16楼 发表于: 2007-02-01
引用
最初由 麦田里的守望者 发布


关于亚历山大对韦伯称呼的原文如下
不会贴图我直接打上来.....[/KH]

それより坊主、凄いのはコレだ、コレ

我认为这里的坊主翻译成和尚没有什么问题.
翻译这种东西见仁见智,也许每个人的理解都有不同...
但是请不要用汉语猜测原文...[/KH]


坊主是小鬼的意思吧?LANCER也这么叫过士郎,要是那里也翻成“和尚”的话……(抖)

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-01-08
在线时间:
2小时
发帖:
2260
只看该作者 15楼 发表于: 2007-02-01
Re: Re: Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 L_cloudsky 发布

说实话,这jpt版的意思我也没怎么看明白~
这两句话到底什么意思,光是把日语发出来我这样的白丁还是看不懂的说,哪个达人能翻译一下么?


个人理解这句话的意思是说子弹中有切嗣的骨粉,通过魔弹将切嗣的起源打入敌人,至于是啥效果目前不知

级别: 新手上路
注册时间:
2007-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 14楼 发表于: 2007-02-01
引用
最初由 TsingHan 发布


亚历山大一直叫韦伯"和尚",我就纳闷了,怎么叫和尚?如果要真是将“小僧”翻译成和尚,那就太和谐了。

不纯引

珊瑚版啊珊瑚版......[/KH] [/KH]


关于亚历山大对韦伯称呼的原文如下
不会贴图我直接打上来.....[/KH]

それより坊主、凄いのはコレだ、コレ

我认为这里的坊主翻译成和尚没有什么问题.
翻译这种东西见仁见智,也许每个人的理解都有不同...
但是请不要用汉语猜测原文...[/KH]
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-17
在线时间:
9小时
发帖:
506
只看该作者 13楼 发表于: 2007-02-01
个人感觉自杀用礼装(真别扭....)相当于子弹版的AA飞弹,唯一不同的是拿来定位的不是热传感而是魔力源。。。

那样的话这样的子弹会不会也有和导弹同样的问题,就是会被目标大机动的摆脱和障碍物给甩掉。。。。如果可以的话那还真的是mini手提式的飞弹啊。。。。-_-b

“いわば擬似的な概念武装と言ってもいい”,这个SH的翻译差的真不是一点半点,估计翻译的人都没看过月姬,不然怎么会不知道“概念武器”这个东西,雪儿学姐的第七圣典就是个好例子嘛。。。。


四界の闇を統べる王,汝の欠片の縁にしたがい,汝らすべての力もて
我にさらなる魔力を与えよ。

悪夢の王の一片よ,世界のいましめ解き放たれし,凍れる黒\き虚無の刃よ
我が力,我が身となりて,共に滅びの道を歩まん, 神々の魂すらも打ち砕き。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
2小时
发帖:
1902
只看该作者 12楼 发表于: 2007-02-01
Re: Re: Re: Re: Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 wingsinsky 发布

JPT的这段,在另一帖不是贴出来了么,总的来说好得多,但还是翻成了自杀用礼装[/KH] ……

那两发魔弹的作用,目前听到的说法有两种,
一种说法是可以攻击“作用于切嗣的魔法的本源”,
另一种是可以引发切嗣的魔法的本源攻击对手。

感觉好像是第一种
不过貌似不是切嗣的魔法的本源,而是切嗣的起源?
还有切嗣应该是没有魔法的吧
级别: 精灵王
注册时间:
2006-01-05
在线时间:
0小时
发帖:
2829
只看该作者 11楼 发表于: 2007-02-01
Re: Re: Re: Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 hac0101 发布

大概是铅弹里有切嗣的骨粉,可以引导子弹攻击相应的人,引导的因素是相对应的人使用他的魔力,属于一种制导导弹?
猜测~
就引用的那些看来,半斤八两吧,等JPT中......

JPT的这段,在另一帖不是贴出来了么,总的来说好得多,但还是翻成了自杀用礼装[/KH] ……

那两发魔弹的作用,目前听到的说法有两种,
一种说法是可以攻击“作用于切嗣的魔法的本源”,
另一种是可以引发切嗣的魔法的本源攻击对手。
级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-09
在线时间:
0小时
发帖:
4614
只看该作者 10楼 发表于: 2007-02-01
引用
最初由 TsingHan 发布


不纯引

珊瑚版啊珊瑚版......[/KH] [/KH]

[/KH] [/KH] 翻译的也真逆天...

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
97小时
发帖:
1495
只看该作者 9楼 发表于: 2007-02-01
Re: Re: Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 L_cloudsky 发布

说实话,这jpt版的意思我也没怎么看明白~
这两句话到底什么意思,光是把日语发出来我这样的白丁还是看不懂的说,哪个达人能翻译一下么?

大概是铅弹里有切嗣的骨粉,可以引导子弹攻击相应的人,引导的因素是相对应的人使用他的魔力,属于一种制导导弹?
猜测~
就引用的那些看来,半斤八两吧,等JPT中......

级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
172
只看该作者 8楼 发表于: 2007-02-01
引用
亚历山大一直叫韦伯"和尚",我就纳闷了,怎么叫和尚?如果要真是将“小僧”翻译成和尚,那就太和谐了。


不纯引

珊瑚版啊珊瑚版......[/KH] [/KH]

2010年夏季番さよならを教えて
(喂)
级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-09
在线时间:
0小时
发帖:
4614
只看该作者 7楼 发表于: 2007-02-01
多谢扫雷报告= =|||
最近正打算入手 看来没必要了...

级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
172
只看该作者 6楼 发表于: 2007-02-01
好极……

珊瑚版《菲特基萝》可以称为《切嗣自杀版菲特基萝》了……

PS...楼上...|||

其实珊瑚翻的很一般......85是和期望分(60)比照的.......

2010年夏季番さよならを教えて
(喂)
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-12
在线时间:
0小时
发帖:
278
只看该作者 5楼 发表于: 2007-02-01
通过楼主的贴子来看,这次珊瑚的翻译总体来还是不错的嘛,这个速度也来,有点错也很正常。就等jpt的扫雷报告了.



好春光好时光,又是一年春来到。
重庆也有了女仆馆了也
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
72
只看该作者 4楼 发表于: 2007-02-01
Re: Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 幽远 发布


原文:鉛の弾頭の芯に切嗣自身の骨から摘出した骨粉が封印されている。切嗣の魔力を込めて撃ち出されるとき、その「魔弾」は切嗣という魔術師の”起源”そのものを対象に叩きつけることになる。いわば擬似的な概念武装と言ってもいい。

珊瑚版:弹头中封有切嗣亲自从身上采下的骨粉,当一枚封有切嗣的魔力的子弹被射出后,这枚魔弹会转而攻击名为“切嗣”的魔术师。可以说,这是一种模拟装备。

精品堂版:
在其铅弹头的中心部份封印着从切嗣自身骨头中提取的骨粉,在注入了切嗣魔力发出来的瞬间,这种魔弹就会射在作为切嗣这个魔术师的“起源”身上吧,说它是一种模拟性质的所谓概念武装也不为过。

所以说同学,你看得懂才有鬼了....

说实话,这jpt版的意思我也没怎么看明白~
这两句话到底什么意思,光是把日语发出来我这样的白丁还是看不懂的说,哪个达人能翻译一下么?
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
72
只看该作者 3楼 发表于: 2007-02-01
雷还是没少扫的~
这么说jpt的版本应该比珊瑚好了~不过没人报道过,有没人扫呢~期待比较~
fz2日本3月就上市了~剧情需要等~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个