无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 逆天而行 发布21、絶対可憐チルドレンチルドレン即英文children。一般译为绝对可怜少女 。没什么好说的----------------------------------------------------------------------日语里“可怜”不是“可爱”的意思么?
引用 最初由 louqing 发布6、To LOVEる-とらぶる-单看主标题莫名其妙,没有哪个女性角色叫る的。可是看一下副标题就明白了。とらぶる即英文trouble,读音与to love ru 一样。所以说这只不过是日本人的坏习惯而已,喜欢乱拆乱拼单词。一般的字幕组都直接译为To LOVE RU(这算翻译吗?)とらぶる明指女主角这个天外来的麻烦精。中文有译为出包王女的,具体意义不明,因为我很纯洁。