搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 24078阅读
  • 126回复

批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事” ——结贴之语

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-07-04
在线时间:
0小时
发帖:
1243
只看该作者 37楼 发表于: 2009-04-30
爬了两幢楼,不明白的地方是,楼主在这里说以爱知名,却批这批那,粗口用了不少,也引起了不少人的不满,圣经里说爱能遮盖许多罪,那么纵然做片看片的人有百般不是,本就于己无关,宽容了,不也就算了。

再说翻译,我觉得完全是仁者见仁智者见智,既然在说外挂字幕,那么如果对方的翻译不和胃口,自己稍加修改不就好了吗?强加着要别人采纳自己的观点,是否有些过了呢?翻译的目的是要让目标语言使用者能够理解外语(文)的意思,人名地名,既然已说是“名了”,再刻意将意思翻译出来,岂不是徒增疑惑吗?

我的感觉是,以汉语为母语,我们自己的名字如果翻作外语,都是取汉语拼音,如果外国人不懂,我们才加以解释。这如果连名字都要意译,那我真不晓得以后要怎么写简历。拿汉语来说,个人的语言习惯,跟自身语文水平,所掌握或接触的方言,外语多寡有关,所以很难限界地说音译还是意译好。不过考虑到外语使用者对其语言的理解以及翻译的初衷,那么大众能理解和接受的,才是好的,合理的。其实我对复数语言混用也有不满,不过现在一是天朝英语教育,二是文化融合,所以似乎我们也越来越像新加坡马来西亚人了,当然区别是汉英混用对我们还不是默认设定,对于新马华语,我们有这样那样的不满,不过更多的是无奈不是吗?

我是老友记“余孽”,所以在想如果六人的名字也要意译的话会是什么意境……我印象里英文名以汉语音译的不在少数(虽然有普通话,方言之别)。这个问题何必纠缠?如果外语使用者都不晓得某名字的含义,我们硬加上去,不是有些别扭吗?

我看的动画不多,但是从来对做字幕的人我是感谢的。我们看字幕,是不劳而获,再对字幕组指指点点,有点本末倒置;不用字幕的,也不该对放片出来的人指手画脚。所以如果字幕不好,或者片子压地不好,可以选择不看。

最后,读书容易译书难呀,毕竟要他人能理解才算数。

对于钢炼重制版第一话发布的吐槽很有感触,六年前字幕组的成员如今都已各奔东西,在自己人生的道路中忙碌着自己的忙碌。同学们,什么时候真的做字幕可以当工作了,大家再仔细来研究研究吧(不晓得从「鋼の錬金術師」到“Fullmetal Alchemist”的翻译是否也要探讨一番?)

­This is a 21st century time machine.
­
Out there, that's the future. ­

And back there, well, that's the past.­

This is the present, Phillip.

Enjoy while it lasts. La vita è bella.
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 36楼 发表于: 2009-04-30
噗...很久没看到像LZ如此人才如此JP的廚二了..笑得肚子疼(拍桌[/TX]


参加过EVAFANS就自命清高了不起了.....还不但..也是..同时..更是咧wwwwwwwwwwwwwwwwww

再回头去看下之前那贴又笑了...硬件水平200G资源...19寸液晶wwwwwwwwwwwwwwwwwww


怎么看都觉得像无职蹲家的乡下阿宅想在网上得到现实中得不到的"尊敬"但是依然得不到...然后拼命说明自己参加EVAFANS做字幕是多么的伟大....其他人不按自己的要求压片做字幕是多么的愚蠢[/TX]
级别: 工作组
注册时间:
2006-09-25
在线时间:
6小时
发帖:
213
只看该作者 35楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 animer 发布


[补充]Crop&Resize原理XT版

http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=363102






= =誒 EVAFANS都在你的引导下倒闭了 你就不能稍微安生点么 难道让那位被你逼回家结婚的可怜的SQ发个强硬声明声称EVAFANS与LZ无关或者EVAFANS其实并不存在你才肯放过他么 做人别这么咄咄逼人嘛 虽然之前我们私下讨论前提还是LZ别的方面都还不错 但是现在基本已经变成这人着实很变态 而且两个主楼都不知所云 然后回帖的时候一副舍我其谁的姿态 这不明摆着不想好好说话么 那把主楼标题改成 求喷 或者 我喷你们 不是更好 省得可怜的我们看了半天帖子在找你的主题 嗯 我是特地不加标点的 ha ha ha


知ってる?桜の花のおちるスピードが,秒速5センチメートルだ.どれほどの速さで生きれば、きみにまた会えるのか
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 34楼 发表于: 2009-04-30
我是被人召唤过来看傲娇的- -

说起来,翻译想怎么翻译就怎么翻译,那是翻译的自由~

你看不惯就自己去翻个自己看得惯的版本吧。

--------------------------
正宗色人类,如假包换

找色人类,请认准本ID
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
23
只看该作者 33楼 发表于: 2009-04-30
真搞笑,一开始开贴乱喷的不就是LZ你么

搞出这么多事拍拍手跟没事人一样- -+
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
2小时
发帖:
191
只看该作者 32楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 ssnake 发布
请问前EVA-FANS组压制技术支持dizyh大大对于EVA-FANS版本EVA DVDRIP的Aspect Error格外大这一问题怎么看待?EOE我没注意,TV和新剧场序的AE都不小。

乱喷的帖子我就不理会了,讨论讨论具体问题吧。


[补充]Crop&Resize原理XT版

http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=363102



引用
最初由 dizyh 发布

乱喷的帖子我就不理会了,讨论讨论具体问题吧。

竹与笛:www.dizyh.com
级别: 工作组
注册时间:
2006-10-06
在线时间:
0小时
发帖:
760
只看该作者 31楼 发表于: 2009-04-30
楼主还能再2点吗?
玩命地列举你的做片资历以丰满自己液内人士/有资格批判他人的形象吗?
被人剥光了皮,把你那点糗事都扔到太阳底下就开始恼羞成怒说别人是自讨无趣死皮赖脸对你纠缠不清好证明自己因正义地揭露曾经在字幕组的种种遭遇和非人虐待而在此发贴却被众人喷的无辜与悲惨?
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 30楼 发表于: 2009-04-30
-_,- 51 要到了特別騷麼....我看着那滿目瘡痍的大坑還在苦惱呢...靠

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
4259
只看该作者 29楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 MeteorRain 发布
POWER OVERWHELMING

我颤抖了...lz是圣骑士...

Lux Aeterna

过去一直去,未来一直来...
级别: 工作组
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
13小时
发帖:
6600
只看该作者 28楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 realsweet 发布
(虽然你可以精神胜利,你可以无敌...
POWER OVERWHELMING

催片请点此处: http://bbs.popgo.org/bbs/read.php?tid=502402&displayMode=1#19103164
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
2小时
发帖:
191
只看该作者 27楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 realsweet 发布

我想说,会造成这种状况,还不是你每次恼羞成怒脑袋被人开了瓢之后总要很阿Q的用"哎呀,被蚊子叮了一口,这里怎么有蚊子啊!"之类的话来无视掉那些人
原本樱木花道的名言被一个阿Q拿来发挥其实挺欢乐的,鲁迅爷都要泪流满面

但你如果非要认为是自己动了字幕人的奶酪的话,我只能说做阿Q也不能太一厢情愿......(虽然你可以精神胜利,你可以无敌...


我说丫犯贱了,可丫又死不同意。

我举出不欢迎你任何口水的证据,你丫又转移话题。一而再、再而三地死缠,你累不累啊?不累,就去找块砖头碰碰。

竹与笛:www.dizyh.com
级别: 工作组
注册时间:
2007-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
589
只看该作者 26楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 MeteorRain 发布
啊呀,说到注解文档我就不行了
只陪着别人一起做过70多话棋魂的注解,还没出过啥力只提供了些围棋术语,估计要被diz鄙视了……
我不行了……啊啊……啊……啊……
//瘫倒


你咋一副高X了的樣子- -

要不要外帶 mr氣喘吁吁 這樣的狀態- -


  
想いを抱き 愛しい人と呼び交わした一瞬は
神として生きる永遠よりも俺を満たすものでした

抱きしめた温もりが呼び起こす記憶の連鎖 俺の名を呼ぶ貴方の声 

もう一度、俺の名を呼んで
 
貴方がここにいる幸福が 幻ではないのだと 
幾千の時空を越えても 貴方の呼び声が胸に響く 
神の許しが得られなくても 世界がどれほど生まれ変わっても 
俺は貴方を失えない 
貴方の存在そのものが 俺の幸福なのだから 
俺は貴方を 愛している


朔夜號~!GO~!
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
4259
只看该作者 25楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 animer 发布
  结帖之语:

  纵阅回帖——跳脚者、骂街者、胡搅者、蛮缠者、煽风者、点火着、背后搞小动作者……不一而足。让我很想把《大腕》和《疯狂的石头》里两句名言合一——二十一世纪需要注意什么?人才还有素质。

  原本只是让各党人士以“爱”之名互相容让、兼具技术讨论的帖子,但当俺指出部分字幕组人员的那档子傲娇之处,动了他那份奶酪后,果然还是有人撑不住那点优越感,开始蹦脚。

  

我想说,会造成这种状况,还不是你每次恼羞成怒脑袋被人开了瓢之后总要很阿Q的用"哎呀,被蚊子叮了一口,这里怎么有蚊子啊!"之类的话来无视掉那些人
原本樱木花道的名言被一个阿Q拿来发挥其实挺欢乐的,鲁迅爷都要泪流满面

但你如果非要认为是自己动了字幕人的奶酪的话,我只能说做阿Q也不能太一厢情愿......(虽然你可以精神胜利,你可以无敌...

Lux Aeterna

过去一直去,未来一直来...
级别: 工作组
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
13小时
发帖:
6600
只看该作者 24楼 发表于: 2009-04-30
啊呀,说到注解文档我就不行了
只陪着别人一起做过70多话棋魂的注解,还没出过啥力只提供了些围棋术语,估计要被diz鄙视了……
我不行了……啊啊……啊……啊……
//瘫倒

催片请点此处: http://bbs.popgo.org/bbs/read.php?tid=502402&displayMode=1#19103164
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
23
只看该作者 23楼 发表于: 2009-04-30
引用
最初由 squall617 发布
楼上诸位别在喷了,算是给我一个面子吧。


:rolleyes: 不是不给你面子,SQ,本来昨天帖子已经锁了,你看这人自己闹腾的- -