无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 御姐命 发布克伦威尔,高中历史课本出现过的,当作常识亦未尝不可(虽然我忘得差不多了
引用 最初由 yanbo8502 发布使魔很热么?这么争不过犬神要拜下爱恋。X2和HKG慢了很多集了
引用 最初由 ネタバレ3号 发布我记得好像没有一本杂志把波斯王子翻作"普琳斯·奥布·波斯"
引用 最初由 huntercai 发布这样的翻译都能叫您垂胸钝足的话 我建议您没事时候去看看UCG的翻译 会增加您对字幕组的宽容与谅解 [/TX]
引用 最初由 ネタバレ3号 发布外国人接触的名字难道不是ZhongShan Sun?难道还指望他们写汉字?我的意思是说应该把"孙中山"翻译成ZhongShan Sun而不是"GRANDSON IN THE HILL"
引用 最初由 ネタバレ3号 发布对于EMD的翻译我真的要囧了,先不说把"奥尔良"翻译成"奥鲁雷安"英国的护国公奥利弗·克伦威尔,ZERO可是连姓带名都抄了过来,有疑问吗?囧我想起了前些时候某人发的关于ACG迷们的文化修养的帖子..
引用 最初由 MajorJacket 发布外国人便是知道孙中山、看到ZhongShan Sun也未必就能反映过来:p
引用 最初由 ネタバレ3号 发布我说奥尔良于法国,华盛顿于美国,克伦威尔于英国.根本不需要考据党,这个是基础文化素质教育就有的人可以不知道回的四种写法,但要是连孙中山是谁都不知道就..